台灣隊是升格

台灣隊是升格

陳弱水

昨天(11/22)在台美棒球戰打出全壘打的潘傑楷賽後出席國際記者會,身穿印著大大「Taiwan」的黑色運動衣,開場自我介紹「我是來自台灣的潘選手!」意思當然是,我是台灣隊,不折不扣的Team Taiwan。

今天從新聞得知,潘傑楷受到網軍攻擊,說他「降低國格」、「不喜歡中華隊名可以退隊或退賽」。看到愣了一下,很快就知道大概是怎麼回事:攻擊者缺乏語法概念,誤解了「中華台北」。

我在生活和工作中,發現台灣一般缺乏語法認識,高教育者也如此。漢語中介系詞不發達,也沒有詞形變化,語言的邏輯關係大都透過語序來表現。但人們看文字常是印象式的,含糊看過,亂解一通。

漢語名詞片語中,中心語——也就是詞語的核心——是在後面,修飾語則置前,如大象、小狗,講的是象和狗,不是大與小。我們偶爾會看到修飾語在後,如台語的「雞公」(公雞)、「菜脯/ tshài-póo」(乾菜頭、乾蘿蔔),這是華南原住民語言的構詞法,遺留在華南的漢語語言。現在泰語、越南語、畲語等都是中心語在前,修飾語在後。

所以根據漢語中心語在後的原則,「中華台北隊」的基本意思是「台北隊」,「中華」只是修飾。我們的棒球選手自稱「台灣隊」是升格,把「台北」升為「台灣」,而非降格,只是還不是國格。把「中華台北」簡化成「中華」,其實是不誠實的花招。

我曾在一篇文章中說,近幾十年台灣的文化生態是以隱藏台灣、抑制台灣、淡化台灣為核心。台灣雖然民主化已經30年,這股力量一直存在。在運動比賽中,「台灣」被隱沒於「中華」和「台北」底下,應對的辦法就是大聲說出。說的人多,才可能被正視。

(文章轉載自:陳弱水 2024/11/23 臉書文章